B'z@2ちゃんねる掲示板2 過去ログ倉庫


■B'z@2ちゃんねる掲示板2に戻る■ ■過去ログ倉庫に戻る■ ■倉庫#0180に戻る■

何言ってるの?

1 名前:熱き鼓動の果てさん 投稿日:2002/04/05(金) 18:50 ID:tiB6PH6E
B'zの曲中の何言ってるの?を解決しよう!

2 名前:熱き鼓動の果てさん 投稿日:2002/04/05(金) 20:51 ID:viIMlu/.
あのさ、ZEROの途中でなんかせりふいってるけど、
あれってなんていってるの??

3 名前:熱き鼓動の果てさん 投稿日:2002/04/05(金) 20:56 ID:/3cScXNU
>>2
人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々!
鏡覗いて見て 昔と変わらん
same ol' 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・

4 名前:熱き鼓動の果てさん 投稿日:2002/04/05(金) 20:56 ID:Ag7PoT2I
人のすることに文句ばかりつける
ノンキ女だきゃ 避けて通りたいけど
自分だって悩める人の心情
理解した気で余裕綽々で
鏡覗いて見りゃ昔と変わらん
same all 田舎モン
Hey! 冷や汗かき
踊ってる踊ってる
おかしいね HA HA HA HA・・・

こっちが正解。オフィシャルスコアより。

5 名前:( ´∀`)さん 投稿日:2002/04/06(土) 23:01
LOVE PHANTOMのイントロの台詞なんでしょか?

6 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/06(土) 23:51
>>5
http://www.ryozzy.net/bz/special/lyrics/index.html

7 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/08(月) 19:38
ALONEのイントロ部分のコーラスの歌詞をおねがい。

8 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/08(月) 21:07
LOVE PHANTOM イントロの英語
[作詞:稲葉浩志/作曲:松本孝弘 SG AL-LOOSE, B'z The Best "Pleasure"]
--------------------------------------------------------------------------------

You must know what I am.
I must tell you what I've been loving.
I'm nothing, lifeless, soulless.
Cause I'm "LOVE PHANTOM".

9 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/08(月) 21:10
『ALONE』

I was born to fall in love
You know, We're all alone
Hold your dreams it never ends
Naked eyes in the sky ...

10 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/08(月) 21:39
Hold your dreams it never ends じゃなくて

Hold your dreams in never ends だよ。歌本参照

11 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/08(月) 21:46
>>10
itで合ってるよ。
アルバムの歌詞カードに書いてるし、
オフィシャルのバンドスコアにもそう書いてある。

12 名前:蒼志 投稿日:2002/04/12(金) 22:19
恋心で「松本に相談しようか〜」ってとこで後ろで流れるコーラスみたいなのは「松っちゃん松っちゃんHELP ME」
といってるのは分かるけど、2回目のとこは何て言ってるんですか?

13 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/04/12(金) 23:19
2回目のところって「話をしたいけれど〜」ですか?
それだったら「A B C D E F」です。

14 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/05/25(土) 01:21
ZEROのはsame ol'もsame allも正解。さぁ何故でしょう?

15 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/05/26(日) 17:04
ルーズの間奏の部分で「あ〜また今夜も遅くなる」の前に
なんかいろいろ言ってますが、あれは何て言ってるのかわかる人いますか?

16 名前:へろし Bz///Dys 投稿日:2002/05/26(日) 17:08
>>15
ワールドからコピペ

ザ・ルーズ バックの語り
[作詞:稲葉浩志/作曲:松本孝弘 AL-LOOSE]
------------------------------------------------------

■ハヤクオワリタイ・・・
さぁ どっからやろうかなぁ
ん ちょっとそのページ開いてくれ
そそそそそ オ〜ケッ 305 そっから
頼むよ〜 お父さんとお母さん期待してっからね
シッカリやってくれ

■アアキレイナヒトト・・・

さぁ テストはどうだった?
おっ い〜じゃん い〜じゃん い〜じゃん い〜じゃん
予想以上じゃん オ〜ケッ! もう今日はもう勉強やめよっ
それじゃ 君の将来の目標というのを教えてくれっ!

■間奏

シャキシャキ ノリノリ タイトなリズムに
無理矢理ノルのは僕にゃ無理
ハァ〜633カッコ4にタイト(バイト??)にこりゃまた縛られ
旅に出るのが あ〜また遅くなる・・・



17 名前:15 投稿日:2002/05/26(日) 17:24
>>16
素早いレスサンクスです!おおーこりゃオモロイ(笑
今度実践してみようw

18 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/05/29(水) 00:34
熱き鼓動の果ての最後って何って言ってんの?

何とか何とかあなたに会える何とか何とか
って聴こえるんだが

19 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/05/29(水) 17:34
↑最後  卑弥呼  って聞こえるんだけど。
卑弥呼=君と?

20 名前:名無し 投稿日:2002/05/31(金) 01:57
>>16
シャキシャキ 流れる タイトなリズムに
無理矢理ノルのは僕にゃ無理
oh 633(4)にタイトにこりゃまた縛られ
旅に出るのが あ〜また遅くなる・・・

じゃないの?

21 名前:名無し 投稿日:2002/05/31(金) 01:57
連続だが

>>18
「もうすぐで あなたに会える」でしょ

ヘッドフォンして聴いてみ

22 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/06/11(火) 15:41
それより「out of control 」のラップ(というか台詞)部分が全くわからんのだけど

23 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/06/11(火) 19:00
言論の自由だの出版の自由だの逆手に

24 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/06/11(火) 19:07
ゴメン 書きこむ押しちゃって(^^ゞでは続きを・・・

とってやりたいようにやりやがって、おかげでこっちはデートしにくいし、
彼女の家にもいけないし、仕事に差し支えるだろうが。人のことなんか
どうでも良いだろう、別に。法律どうなってんだよ、法律。税金のことだって
そうだ何考えてるんだフレキシブル


25 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/06/11(火) 19:09
じゃないんだよなあ。そこんとこ良く理解して、気いきかせろよ!!

26 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/06/11(火) 19:10
以上23〜25までです。

27 名前:♪あぼ〜ん、僕らは〜 投稿日:♪あぼ〜ん、僕らは〜
♪あぼ〜ん、僕らは〜

28 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/06(土) 23:46
サーフィン3000GTRの中で「髪が生えそうで少し寒い」って聞こえるとこの本当の歌詞

29 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/06(土) 23:48
>>28
「髪が生えそうで少し寒い」ワロタ

A.「カビが生えそうでなんだかサムい」

30 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/07(日) 13:32
age

31 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/07(日) 19:35
MARSは
なんて言ってんの?

32 名前:軍曹の友達 投稿日:2002/07/07(日) 21:24
●しらないうちにぼくたちはずいぶんととおくまできてしまいました
きみはあいかわらずなみだとえがおというとてもかんたんでしぜんな
しかもさいきんではみんながわすれかけているようなそんなふたつのぶきで
ぼくのきどうしゅうせいをしてくれます
これからあとどのくらいじかんがかかるかわからないけれどいつかはうちにかえりたいなと
かんがえながらもいろんなことをおもいだしています●

以上。<MARS

33 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/08(月) 11:24
マネキンヴィレッジのセリフ知りたい

34 名前:軍曹の友達 投稿日:2002/07/08(月) 17:52
>>33

ahahaha・・・
車も洋服も女も 何でも新しいモノに限るなぁおい!
おいおい みんなも遅れんなよ もっと速く歩こうぜ速くよぉ
おくれてるヤツほど ダサイもんはないからなぁ

ですぎょん。<Mannewuin Village

35 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/08(月) 17:54
>>34
>ですぎょん

何か古新しい表現だな。

36 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/09(火) 03:42
ああ、ホールド、の上で、ガイ。私はgottaにこれを得させます。こんにちは。はい。
おお、人、衝突して、それらは涼しい。人、私たちは最も新鮮な軌跡、broで痛飲されます。
おお、それは殺人者です。はい。それをとるつもりです。それを愛するつもりです。
B'z。―B'z?それらは「B」、アポストロフィー、「z」と呼ばれる日本のrock'n回転バンドです。
―Iは、あなたが何と言うか分かります。B'z。―B'z?はい。―B'z。それを得ました。はい。
―Howはそれに音をもたらします?それをチェックします!

37 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/23(火) 01:12
直訳しただけかい
ちっとは調べろよ

38 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/07/23(火) 02:02
>>37
Exciteの翻訳にでもかけたんじゃないかな?
前に洋楽の歌詞をExcite翻訳にかけて遊んでたスレが2chのどっかにあったよ。
キレイな訳を求めるんじゃなく、いかに面白く訳されるかってのが重要。

39 名前:へろし Bz///Dys 投稿日:2002/07/25(木) 15:58
邦楽板に昨日書き込まれていたが
何のためか小一時間(略

40 名前:名無しのBrother 投稿日:2002/08/02(金) 12:05
( ´∀`)

41 名前:Bz69bM/s 投稿日:2002/08/04(日) 10:26
(*゚ー゚)