************************************************* (大阪大学入試)英文にもどります。 ....,Older people, especially those living in poorer areas, are often anxious about being mugged, / when the chances of this happening are low.
being mugged とwhenの間で区切っておきましょう。 ところでこのwhenを「〜とき」と訳して何か違和感 があった人いますか? 実はwhen が althoughの意味で使われることがあって例文をあげておくと
Why does he smoke when he knows it's bad for health?
Some French wouldn't speak English when they could.
@ 被害者の告発に対してまったく耳を貸そうともしない A 被害報告に対して徹底的な否定を貫き一切の妥協がみられない B とにもかくにも集団ストーカー被害者を「精神異常者」扱いにしたくてしょうがない。 C 二言目には「病院へ行け」としか言わない D ありとあらゆる精神疾患上の症例を見つけ出してきては、コラージュのごとく被害者に貼り付けようとする。 E 被害者だけではなく集団ストーカーを肯定する人間には容赦ない罵声を浴びせバカ扱いする。 F 否定勢力は口では妄想の産物扱いにし一蹴しながらもそれとは裏腹に、集団ストーカーに対す並々ならぬ関心を持っている。 G 否定勢力は、被害者に対する一方的な否定的且つ狂人扱いする執拗な書き込みを繰り返し行う H FGのような一面を突くと烈火のごとく怒りだし、口を極めて罵りまくる。
集団ストーカーたちの自己正当化テクニック Organized stalkers may use "techniques of neutralization" to justify their misdeeds. These individuals typically hold conventional societal attitudes and beliefs. However, during the course of their offending, they learn a set of techniques that permits them to neutralize these beliefs while drifting back and forth between criminal and conventional behavior. Utilizing one or more "techniques of neutralization," or rationalizations, the stalker criminals can violate the law and still maintain images of themselves as decent human beings.
Sykes and Matza's Techniques of Neutralization A. Stalker Denial of Responsibility-- "I didn't Mean It" 自分達に責任はない! 被害者になるやつが悪いのだ。 B. Stalker Denial of Injury--"It Didn't Really Hurt Anybody" 実際には何ら(暴力など)危害を加えてないじゃないか! C. Stalker Denial of the Victim--"They Had It Coming to Them" ターゲットへの「正当な復讐だ」「天誅だ」 D. Stalker Condemnation of Condemners--"Everybody's Picking on Me" ストーカー達が自分自身のストーカー犯罪から注意をそらして、 自分のストーカー行為を非難する人々の言動を「異常」に仕立て そちらに注意を向けさせること。 E. Stalker Appeal to Higher Loyalties--"I Didn't Do It for Myself" 政治・宗教組織、暴力団、会社など、所属する集団の利益のために 行動することをストーカー犯罪の口実にすること。